Thursday 16 January 2014

THE STORM AND OTHER POEMS BY I.M. JAYAKAR



The pages let the reader look at the poems in full range with works from all phases of Jayakar’s evolution as a poet. Every page showcases a different mood. The collection is a great intensity of a body of emotions covered with a subtle coat of words.
In ‘THE TYRANTS’ so perfect to his nature, there is a muffling “Unborn babies/Like voices/In the womb.” The tyrants of the world are diseased with hatred; “And spread his own/Private disease/ Like an epidemic/ In the country.” And as a result of this disease, “Sent down/ Spasms into history.”
Finding philosophy absurd and just a play of words; in ‘BERTRAND RUSSELL’ the poet expresses and shares his thoughts; “All philosophy/ (He had reason to believe)/ Was humbug. And ‘humbug’/ was word.”, and words jus t play around with “Reality and appearance/ Is the Shapelessness/ Of words.”
In ‘GRANNY’, the old woman slips in and out of life like playing hide and seek with death. She lives in the past with her old tales. “The near-past and the far-past/ when gods for women falling/Dropped down to earth/ From heaven.” She grows weak with time. “We used our eyes to tell her/ That just a stray bit of soul/Was lingering somewhere/ In her body.” Till one fine day, “Then possibly for a change/ She died. And with the consent/ Of the doctor/ We believed in her death.”
The interest of a child in the simplicities of living is too well expressed in ‘A CHILD IN MY ARMS’ (FOR PRIYA) An adult sees crows daily and turns away but a child, “The child craned its neck/ And watched the bird/…..I moved out of the alley/ Apathetic but aware/ That the child had left behind/ Its eyes for a crow.”
In a mother’s ‘ADVICE TO HER SON’ we see a poet letting about his ideas leaving “The cage doors open/ And let your ideas/ Of birds sneak out./ Let them turn to birds/ Moulting feathers.”
A beautiful and peaceful reading of universal thoughts expressed individually. A wonderful collection of his own and translations from the Marathi poems of Sadanand Rege and also translations of the poems from Hala Satvahana’s ‘GATHASAPTASHATI’ a compilation made in the First century A.D. in the Prakrit language.
(1.4) “Look!!/ Perched among/ Lotus leaves/ The lady swam/ Waits with the gift/ Of her loneliness./ Like a pearl/ In a priest’s/ Prayer pot.”
Indeed the poems are like small and big drops of pearls in the ocean of life.

                                                            _________________

No comments:

Post a Comment